حقيبتك الأفضل عربيا في تطوير المحتوي التدريبي
حقيبتك الشريك الأول لك فى تطوير المحتوى التدريبي فى الوطن العربي.
مؤسسة حقيبتك لخدمات تصميم وتطوير الحقائب التدربية

مميزات الحقيبة

مذكرة المتدرب

دليل المدرب

الأنشطة

نسخة العرض

فيديوهات

الملف التعريفي

تحديث سنة 2023

حقيبة تدريبية دورة مقدمة لاضافة ترجمة إلى الفيديو بالعربية

هذا الحقائب التدريبية توفر دورة شاملة حول تعليق الفيديو، تغطي مختلف صيغ التعليق والأدوات. سواء كنت مبتدئًا أو لديك خبرة، ستتعلم المهارات اللازمة لتعليق الفيديوهات بفعالية. ابدأ رحلة تعلمك اليوم!

مراجعة

English - العربية

محاضرات تفاعلية

مميزات الحقيبة

مذكرة المتدرب

دليل المدرب

الأنشطة

نسخة العرض

فيديوهات

الملف التعريفي

حقائب تدريبنا لـ “مقدمة في إضافة الترجمة للفيديو” مصممة خصيصًا للمدربين الذين يرغبون في تعزيز معرفتهم ومهاراتهم في هذا المجال المهم المتزايد لإتاحة وصول الوسائط. يشتمل هذا الحزمة الشاملة على دليل مدرب شامل، وعروض شرائح مصحوبة بصور جذابة، ومطبوعات للمشاركين. تغطي حقائب التدريب المبادئ الأساسية والتقنيات لإضافة الترجمة للفيديو، بالإضافة إلى أفضل الممارسات والمعايير الصناعية. يوفر دليل المدرب مخططًا مفصلاً لكل جلسة، بالإضافة إلى الجداول الزمنية المقترحة والأهداف والنقاط الرئيسية للتركيز عليها. يشمل أيضًا أسئلة للمناقشة وأنشطة تشجع على المشاركة وتعزز عملية التعلم. تتميز العروض التقديمية بتصميم بصري جذاب، ويحتوي على محتوى واضح وموجز يرشد المدرب ويشد اهتمام المشاركين. تم صياغة كل شريحة بعناية لتسليط الضوء على المفاهيم المهمة وتقديم أمثلة ذات صلة. يتضمن العرض أيضًا فيديوهات مدمجة ومقاطع صوتية لتجربة تعلم تفاعلية أكثر. تعد مطبوعات المشاركين حقائب مرجعية قيمة، تلخص النقاط الرئيسية وتوفر مصادر إضافية. يمكن للمشاركين استخدام هذه المطبوعات لتدوين الملاحظات، ومراجعة المفاهيم، والرجوع إلى المعلومات الهامة بعد جلسة التدريب. بفضل حقائب التدريب لدينا، ستكتسب المدربين المعرفة والمهارات اللازمة لتعليم تقنيات إضافة الترجمة للفيديو بفعالية لجمهورهم. سيتم تزويدهم بأحدث الأفكار وأفضل الممارسات في الصناعة، مما يضمن أن المشاركين لديهم استعداد كاف لمواجهة الطلب المتزايد على محتوى الوسائط القابل للوصول. استثمر في حقائب التدريب “مقدمة في إضافة الترجمة للفيديو” اليوم، ومنح مدربيك الأدوات التي يحتاجونها لتحقيق تأثير معنوي في عالم إتاحة الوسائط.
مقدمة إلى توقيع الفيديو
تعريف وأهمية التعليق التوضيحي لمقاطع الفيديو.
نظرة عامة على كيفية تعزيز قدرة الوصول من خلال إضافة ترجمة للفيديو.
أمثلة على الأماكن الشائعة لاستخدام الترجمة المكتوبة في الفيديو (على سبيل المثال، برامج تلفزيونية، أفلام، مقاطع فيديو على وسائل التواصل الاجتماعي).
فوائد وضع الترجمة النصية للفيديو:
تحسين إمكانية الوصول للأفراد ذوي إعاقة السمع.
زيادة في التواجد والمشاركة لمبدعي المحتوى.
الامتثال للمتطلبات القانونية والتشريعات.
أنواع التوضيحات:
الترجمة الحرفية للفتح التلقائي: مضمنة بشكل دائم في الفيديو ولا يمكن إيقافها.
الترجمة الحرفية للعبارة هي: تعتبر الترجمة الكتابية المغلقة قابلة للتبديل من قبل المشاهد.
الترجمة: تشير الشروح إلى ترجمة الحوار إلى لغة مختلفة.
أدوات وتقنيات لترجمة الفيديو
التعرف التلقائي على الكلام (ASR) البرمجيات.
محررات النصوص وبرمجيات الشرح التوضيحية.
أدوات ترميز وتنسيق التعليقات.
أفضل الممارسات لتعنيون الفيديو:
دقة وقراءة الشروحات التوضيحية.
الاتساق في تحديد هوية المتحدث وتوقيته.
الالتزام بدليل الأنماط ومعايير إضافة التسميات التوضيحية.
تدفق العمل لإضافة الترجمة المرافقة:
مرحلة ما قبل الإنتاج: التخطيط والتحضير لعمل ترجمة الشرح المكتوبة.
الإنتاج: التقاط أو إنشاء ملفات الترجمة أثناء إنتاج الفيديو.
الإنتاج النهائي: تحرير ومزامنة الترجمة التوضيحية مع الفيديو.
المتطلبات القانونية والتنظيمية:
قانون الأمريكيين ذوي الإعاقة (ADA) والمطابقة للقسم 5:8.
اللجنة الاتحادية للاتصالات (FCC) التنظيمات للتلفزيون والفيديو عبر الإنترنت.
مبادئ توفير إمكانية الوصول إلى محتوى الويب (WCAG) للمحتوى عبر الإنترنت.
حل المشكلات والتحديات الشائعة:
مشاكل في دقة وجودة برامج التعرف التلقائي على الكلام.
صعوبات في مزامنة الترجمة مع توقيت الفيديو.
التحديات في إضافة الترجمة النصية لنقل الفيديو الحي أو في الوقت الحقيقي.
الاتجاهات المستقبلية في ترجمة الفيديو:
التقدم في التعلم الآلي والذكاء الاصطناعي لعمل ترجمة تلقائية للشروح.
دمج توقيت الترجمة الفورية مع تقنيات الواقع المعزز والواقع الافتراضي.
تطوير إعدادات الترجمة المخصصة للمشاهدين الفرديين.

™IMAS

ضمن مفاهيم تصميم الأنظمة المنهجية في التدريب، تأتي مصفوفة IMAS كأداة من أدوات صناعة التدريب المعاصرة، والتي تتعامل مع آلية تجميع عناصر الحقيبة التدريبية في شكل متكامل ومتماسك لضمان توافق هذه العناصر مع تحقيق أهداف التدريب ورفع كفاءة الأداء مشارك ومدرب ومنظم. إنه يمكّن المطور من تطوير سيناريو تدريب احترافي مدروس جيدًا وإدارة وقت الجلسة التدريبية. يمكن للجلسة معالجة أي موضوع.

المؤسسة العامة للتدريب التقني والمهني

صممت منهجية خاصة بالجودة الداخلية في الوحدات التدريبية التابعة لها، حيث تشمل على خمسة معايير رئيسية، تتضمن الإدارة والقيادة، والمدربين، والخدمات المقدمة للمتدربين، والمناهج، وبيئة التدريب، وذلك بهدف تطوير جودة التدريب المقدم في المنشآت التدريبية لمواكبة حاجة سوق العمل المحلي.

™ISID

يعد أول برنامج من نوعه في تقييم وتصنيف الحقائب التدريبية ويهدف إلى أن يكون مرجعاً مهماً للشركات والمؤسسات لضمان جودة التدريب المقدم لكوادرها من أجل تطوير الأداء وتطويره وتحسينه. إن جعل هذه المعايير دولية ليس فقط لأنها منتشرة في أكثر من قارة واحدة ومئات البلدان والمنظمات، ولكن أيضًا لأنها متوافقة مع العديد. تقنيات أسترالية ويابانية وكندية وأمريكية.

. من يستطيع أن يستفيد من تدريب مركز الاتصال؟
أي شخص مهتم بمهنة خدمة العملاء أو عمليات مراكز الاتصال يمكنه الاستفادة من التدريب في مجال مراكز الاتصال. إنه مناسب للمبتدئين والمحترفين ذوي الخبرة الذين يسعون لتعزيز مهاراتهم وتقدم مسيرتهم المهنية في صناعة مراكز الاتصال.
أي شخص مهتم بمهنة خدمة العملاء أو عمليات مراكز الاتصال يمكنه الاستفادة من التدريب في مجال مراكز الاتصال. إنه مناسب للمبتدئين والمحترفين ذوي الخبرة الذين يسعون لتعزيز مهاراتهم وتقدم مسيرتهم المهنية في صناعة مراكز الاتصال.
كم مدة تدريب مركز الاتصال عادة؟
مدة تدريب مركز الاتصال يمكن أن تختلف اعتمادًا على البرنامج. قد تستغرق بعض الدورات التدريبية عدة أيام للإكمال، في حين يمكن أن تمتد بعضها لعدة أسابيع. من الأفضل التحقق من برنامج التدريب الخاص للحصول على معلومات دقيقة حول المدة.
مدة تدريب مركز الاتصال يمكن أن تختلف اعتمادًا على البرنامج. قد تستغرق بعض الدورات التدريبية عدة أيام للإكمال، في حين يمكن أن تمتد بعضها لعدة أسابيع. من الأفضل التحقق من برنامج التدريب الخاص للحصول على معلومات دقيقة حول المدة.
هل هناك أي شروط مسبقة لتدريب مركز الاتصال؟
في معظم الحالات، لا توجد متطلبات محددة لتدريب مراكز الاتصال. ومع ذلك، يمكن أن يكون وجود مهارات اتصال جيدة وفهم أساسي لمبادئ خدمة العملاء مفيدًا. قد تكون لكل برنامج تدريب متطلباته الخاصة، لذا من المهم مراجعة تفاصيل الدورة قبل التسجيل.
في معظم الحالات، لا توجد متطلبات محددة لتدريب مراكز الاتصال. ومع ذلك، يمكن أن يكون وجود مهارات اتصال جيدة وفهم أساسي لمبادئ خدمة العملاء مفيدًا. قد تكون لكل برنامج تدريب متطلباته الخاصة، لذا من المهم مراجعة تفاصيل الدورة قبل التسجيل.
ما الذي يمكنني أن أتوقع تعلمه من تدريب مركز الاتصال؟
تشمل تدريبات مركز الاتصال على مجموعة واسعة من المواضيع، بما في ذلك ولكن ليس مقتصرًا على: التعامل مع استفسارات وشكاوى العملاء، والأدب الهاتفي الفعال، وبناء العلاقة مع العملاء، وحل النزاعات، واستخدام برامج وأدوات مركز الاتصال، وممارسة التعاطف والاستماع النشط. بحلول نهاية التدريب، يجب أن يكتسب المشاركون المهارات اللازمة لتقديم خدمة عملاء ممتازة في إعداد مركز الاتصال.
تشمل تدريبات مركز الاتصال على مجموعة واسعة من المواضيع، بما في ذلك ولكن ليس مقتصرًا على: التعامل مع استفسارات وشكاوى العملاء، والأدب الهاتفي الفعال، وبناء العلاقة مع العملاء، وحل النزاعات، واستخدام برامج وأدوات مركز الاتصال، وممارسة التعاطف والاستماع النشط. بحلول نهاية التدريب، يجب أن يكتسب المشاركون المهارات اللازمة لتقديم خدمة عملاء ممتازة في إعداد مركز الاتصال.
ما هو تعليق الفيديو؟
التعليق على الفيديو هو العملية التي تضيف النص إلى الفيديو لتوفير تمثيل مكتوب للمحتوى الصوتي، مما يجعله متاحاً للأفراد الصم وضعاف السمع، بالإضافة إلى تحسين الفهم لغير الناطقين باللغة الأم والمشاهدين في بيئات ضجيجية.
التعليق على الفيديو هو العملية التي تضيف النص إلى الفيديو لتوفير تمثيل مكتوب للمحتوى الصوتي، مما يجعله متاحاً للأفراد الصم وضعاف السمع، بالإضافة إلى تحسين الفهم لغير الناطقين باللغة الأم والمشاهدين في بيئات ضجيجية.

المراجعات

لا توجد مراجعات بعد.

كن أول من يقيم “حقيبة تدريبية دورة مقدمة لاضافة ترجمة إلى الفيديو بالعربية”

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

حقائب تدريبنا لـ “مقدمة في إضافة الترجمة للفيديو” مصممة خصيصًا للمدربين الذين يرغبون في تعزيز معرفتهم ومهاراتهم في هذا المجال المهم المتزايد لإتاحة وصول الوسائط. يشتمل هذا الحزمة الشاملة على دليل مدرب شامل، وعروض شرائح مصحوبة بصور جذابة، ومطبوعات للمشاركين. تغطي حقائب التدريب المبادئ الأساسية والتقنيات لإضافة الترجمة للفيديو، بالإضافة إلى أفضل الممارسات والمعايير الصناعية. يوفر دليل المدرب مخططًا مفصلاً لكل جلسة، بالإضافة إلى الجداول الزمنية المقترحة والأهداف والنقاط الرئيسية للتركيز عليها. يشمل أيضًا أسئلة للمناقشة وأنشطة تشجع على المشاركة وتعزز عملية التعلم. تتميز العروض التقديمية بتصميم بصري جذاب، ويحتوي على محتوى واضح وموجز يرشد المدرب ويشد اهتمام المشاركين. تم صياغة كل شريحة بعناية لتسليط الضوء على المفاهيم المهمة وتقديم أمثلة ذات صلة. يتضمن العرض أيضًا فيديوهات مدمجة ومقاطع صوتية لتجربة تعلم تفاعلية أكثر. تعد مطبوعات المشاركين حقائب مرجعية قيمة، تلخص النقاط الرئيسية وتوفر مصادر إضافية. يمكن للمشاركين استخدام هذه المطبوعات لتدوين الملاحظات، ومراجعة المفاهيم، والرجوع إلى المعلومات الهامة بعد جلسة التدريب. بفضل حقائب التدريب لدينا، ستكتسب المدربين المعرفة والمهارات اللازمة لتعليم تقنيات إضافة الترجمة للفيديو بفعالية لجمهورهم. سيتم تزويدهم بأحدث الأفكار وأفضل الممارسات في الصناعة، مما يضمن أن المشاركين لديهم استعداد كاف لمواجهة الطلب المتزايد على محتوى الوسائط القابل للوصول. استثمر في حقائب التدريب “مقدمة في إضافة الترجمة للفيديو” اليوم، ومنح مدربيك الأدوات التي يحتاجونها لتحقيق تأثير معنوي في عالم إتاحة الوسائط.
مقدمة إلى توقيع الفيديو
تعريف وأهمية التعليق التوضيحي لمقاطع الفيديو.
نظرة عامة على كيفية تعزيز قدرة الوصول من خلال إضافة ترجمة للفيديو.
أمثلة على الأماكن الشائعة لاستخدام الترجمة المكتوبة في الفيديو (على سبيل المثال، برامج تلفزيونية، أفلام، مقاطع فيديو على وسائل التواصل الاجتماعي).
فوائد وضع الترجمة النصية للفيديو:
تحسين إمكانية الوصول للأفراد ذوي إعاقة السمع.
زيادة في التواجد والمشاركة لمبدعي المحتوى.
الامتثال للمتطلبات القانونية والتشريعات.
أنواع التوضيحات:
الترجمة الحرفية للفتح التلقائي: مضمنة بشكل دائم في الفيديو ولا يمكن إيقافها.
الترجمة الحرفية للعبارة هي: تعتبر الترجمة الكتابية المغلقة قابلة للتبديل من قبل المشاهد.
الترجمة: تشير الشروح إلى ترجمة الحوار إلى لغة مختلفة.
أدوات وتقنيات لترجمة الفيديو
التعرف التلقائي على الكلام (ASR) البرمجيات.
محررات النصوص وبرمجيات الشرح التوضيحية.
أدوات ترميز وتنسيق التعليقات.
أفضل الممارسات لتعنيون الفيديو:
دقة وقراءة الشروحات التوضيحية.
الاتساق في تحديد هوية المتحدث وتوقيته.
الالتزام بدليل الأنماط ومعايير إضافة التسميات التوضيحية.
تدفق العمل لإضافة الترجمة المرافقة:
مرحلة ما قبل الإنتاج: التخطيط والتحضير لعمل ترجمة الشرح المكتوبة.
الإنتاج: التقاط أو إنشاء ملفات الترجمة أثناء إنتاج الفيديو.
الإنتاج النهائي: تحرير ومزامنة الترجمة التوضيحية مع الفيديو.
المتطلبات القانونية والتنظيمية:
قانون الأمريكيين ذوي الإعاقة (ADA) والمطابقة للقسم 5:8.
اللجنة الاتحادية للاتصالات (FCC) التنظيمات للتلفزيون والفيديو عبر الإنترنت.
مبادئ توفير إمكانية الوصول إلى محتوى الويب (WCAG) للمحتوى عبر الإنترنت.
حل المشكلات والتحديات الشائعة:
مشاكل في دقة وجودة برامج التعرف التلقائي على الكلام.
صعوبات في مزامنة الترجمة مع توقيت الفيديو.
التحديات في إضافة الترجمة النصية لنقل الفيديو الحي أو في الوقت الحقيقي.
الاتجاهات المستقبلية في ترجمة الفيديو:
التقدم في التعلم الآلي والذكاء الاصطناعي لعمل ترجمة تلقائية للشروح.
دمج توقيت الترجمة الفورية مع تقنيات الواقع المعزز والواقع الافتراضي.
تطوير إعدادات الترجمة المخصصة للمشاهدين الفرديين.

™IMAS

ضمن مفاهيم تصميم الأنظمة المنهجية في التدريب، تأتي مصفوفة IMAS كأداة من أدوات صناعة التدريب المعاصرة، والتي تتعامل مع آلية تجميع عناصر الحقيبة التدريبية في شكل متكامل ومتماسك لضمان توافق هذه العناصر مع تحقيق أهداف التدريب ورفع كفاءة الأداء مشارك ومدرب ومنظم. إنه يمكّن المطور من تطوير سيناريو تدريب احترافي مدروس جيدًا وإدارة وقت الجلسة التدريبية. يمكن للجلسة معالجة أي موضوع.

المؤسسة العامة للتدريب التقني والمهني

صممت منهجية خاصة بالجودة الداخلية في الوحدات التدريبية التابعة لها، حيث تشمل على خمسة معايير رئيسية، تتضمن الإدارة والقيادة، والمدربين، والخدمات المقدمة للمتدربين، والمناهج، وبيئة التدريب، وذلك بهدف تطوير جودة التدريب المقدم في المنشآت التدريبية لمواكبة حاجة سوق العمل المحلي.

™ISID

يعد أول برنامج من نوعه في تقييم وتصنيف الحقائب التدريبية ويهدف إلى أن يكون مرجعاً مهماً للشركات والمؤسسات لضمان جودة التدريب المقدم لكوادرها من أجل تطوير الأداء وتطويره وتحسينه. إن جعل هذه المعايير دولية ليس فقط لأنها منتشرة في أكثر من قارة واحدة ومئات البلدان والمنظمات، ولكن أيضًا لأنها متوافقة مع العديد. تقنيات أسترالية ويابانية وكندية وأمريكية.

. من يستطيع أن يستفيد من تدريب مركز الاتصال؟
أي شخص مهتم بمهنة خدمة العملاء أو عمليات مراكز الاتصال يمكنه الاستفادة من التدريب في مجال مراكز الاتصال. إنه مناسب للمبتدئين والمحترفين ذوي الخبرة الذين يسعون لتعزيز مهاراتهم وتقدم مسيرتهم المهنية في صناعة مراكز الاتصال.
أي شخص مهتم بمهنة خدمة العملاء أو عمليات مراكز الاتصال يمكنه الاستفادة من التدريب في مجال مراكز الاتصال. إنه مناسب للمبتدئين والمحترفين ذوي الخبرة الذين يسعون لتعزيز مهاراتهم وتقدم مسيرتهم المهنية في صناعة مراكز الاتصال.
كم مدة تدريب مركز الاتصال عادة؟
مدة تدريب مركز الاتصال يمكن أن تختلف اعتمادًا على البرنامج. قد تستغرق بعض الدورات التدريبية عدة أيام للإكمال، في حين يمكن أن تمتد بعضها لعدة أسابيع. من الأفضل التحقق من برنامج التدريب الخاص للحصول على معلومات دقيقة حول المدة.
مدة تدريب مركز الاتصال يمكن أن تختلف اعتمادًا على البرنامج. قد تستغرق بعض الدورات التدريبية عدة أيام للإكمال، في حين يمكن أن تمتد بعضها لعدة أسابيع. من الأفضل التحقق من برنامج التدريب الخاص للحصول على معلومات دقيقة حول المدة.
هل هناك أي شروط مسبقة لتدريب مركز الاتصال؟
في معظم الحالات، لا توجد متطلبات محددة لتدريب مراكز الاتصال. ومع ذلك، يمكن أن يكون وجود مهارات اتصال جيدة وفهم أساسي لمبادئ خدمة العملاء مفيدًا. قد تكون لكل برنامج تدريب متطلباته الخاصة، لذا من المهم مراجعة تفاصيل الدورة قبل التسجيل.
في معظم الحالات، لا توجد متطلبات محددة لتدريب مراكز الاتصال. ومع ذلك، يمكن أن يكون وجود مهارات اتصال جيدة وفهم أساسي لمبادئ خدمة العملاء مفيدًا. قد تكون لكل برنامج تدريب متطلباته الخاصة، لذا من المهم مراجعة تفاصيل الدورة قبل التسجيل.
ما الذي يمكنني أن أتوقع تعلمه من تدريب مركز الاتصال؟
تشمل تدريبات مركز الاتصال على مجموعة واسعة من المواضيع، بما في ذلك ولكن ليس مقتصرًا على: التعامل مع استفسارات وشكاوى العملاء، والأدب الهاتفي الفعال، وبناء العلاقة مع العملاء، وحل النزاعات، واستخدام برامج وأدوات مركز الاتصال، وممارسة التعاطف والاستماع النشط. بحلول نهاية التدريب، يجب أن يكتسب المشاركون المهارات اللازمة لتقديم خدمة عملاء ممتازة في إعداد مركز الاتصال.
تشمل تدريبات مركز الاتصال على مجموعة واسعة من المواضيع، بما في ذلك ولكن ليس مقتصرًا على: التعامل مع استفسارات وشكاوى العملاء، والأدب الهاتفي الفعال، وبناء العلاقة مع العملاء، وحل النزاعات، واستخدام برامج وأدوات مركز الاتصال، وممارسة التعاطف والاستماع النشط. بحلول نهاية التدريب، يجب أن يكتسب المشاركون المهارات اللازمة لتقديم خدمة عملاء ممتازة في إعداد مركز الاتصال.
ما هو تعليق الفيديو؟
التعليق على الفيديو هو العملية التي تضيف النص إلى الفيديو لتوفير تمثيل مكتوب للمحتوى الصوتي، مما يجعله متاحاً للأفراد الصم وضعاف السمع، بالإضافة إلى تحسين الفهم لغير الناطقين باللغة الأم والمشاهدين في بيئات ضجيجية.
التعليق على الفيديو هو العملية التي تضيف النص إلى الفيديو لتوفير تمثيل مكتوب للمحتوى الصوتي، مما يجعله متاحاً للأفراد الصم وضعاف السمع، بالإضافة إلى تحسين الفهم لغير الناطقين باللغة الأم والمشاهدين في بيئات ضجيجية.

المراجعات

لا توجد مراجعات بعد.

كن أول من يقيم “حقيبة تدريبية دورة مقدمة لاضافة ترجمة إلى الفيديو بالعربية”

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

مميزات الحقيبة

مذكرة المتدرب

دليل المدرب

الأنشطة

نسخة العرض

فيديوهات

الملف التعريفي

تحديث سنة 2023

حقيبة تدريبية دورة مقدمة لاضافة ترجمة إلى الفيديو بالعربية

هذا الحقائب التدريبية توفر دورة شاملة حول تعليق الفيديو، تغطي مختلف صيغ التعليق والأدوات. سواء كنت مبتدئًا أو لديك خبرة، ستتعلم المهارات اللازمة لتعليق الفيديوهات بفعالية. ابدأ رحلة تعلمك اليوم!

مراجعة

English - العربية

محاضرات تفاعلية

مميزات الحقيبة

مذكرة المتدرب

دليل المدرب

الأنشطة

نسخة العرض

فيديوهات

الملف التعريفي

حقائب تدريبنا لـ “مقدمة في إضافة الترجمة للفيديو” مصممة خصيصًا للمدربين الذين يرغبون في تعزيز معرفتهم ومهاراتهم في هذا المجال المهم المتزايد لإتاحة وصول الوسائط. يشتمل هذا الحزمة الشاملة على دليل مدرب شامل، وعروض شرائح مصحوبة بصور جذابة، ومطبوعات للمشاركين. تغطي حقائب التدريب المبادئ الأساسية والتقنيات لإضافة الترجمة للفيديو، بالإضافة إلى أفضل الممارسات والمعايير الصناعية. يوفر دليل المدرب مخططًا مفصلاً لكل جلسة، بالإضافة إلى الجداول الزمنية المقترحة والأهداف والنقاط الرئيسية للتركيز عليها. يشمل أيضًا أسئلة للمناقشة وأنشطة تشجع على المشاركة وتعزز عملية التعلم. تتميز العروض التقديمية بتصميم بصري جذاب، ويحتوي على محتوى واضح وموجز يرشد المدرب ويشد اهتمام المشاركين. تم صياغة كل شريحة بعناية لتسليط الضوء على المفاهيم المهمة وتقديم أمثلة ذات صلة. يتضمن العرض أيضًا فيديوهات مدمجة ومقاطع صوتية لتجربة تعلم تفاعلية أكثر. تعد مطبوعات المشاركين حقائب مرجعية قيمة، تلخص النقاط الرئيسية وتوفر مصادر إضافية. يمكن للمشاركين استخدام هذه المطبوعات لتدوين الملاحظات، ومراجعة المفاهيم، والرجوع إلى المعلومات الهامة بعد جلسة التدريب. بفضل حقائب التدريب لدينا، ستكتسب المدربين المعرفة والمهارات اللازمة لتعليم تقنيات إضافة الترجمة للفيديو بفعالية لجمهورهم. سيتم تزويدهم بأحدث الأفكار وأفضل الممارسات في الصناعة، مما يضمن أن المشاركين لديهم استعداد كاف لمواجهة الطلب المتزايد على محتوى الوسائط القابل للوصول. استثمر في حقائب التدريب “مقدمة في إضافة الترجمة للفيديو” اليوم، ومنح مدربيك الأدوات التي يحتاجونها لتحقيق تأثير معنوي في عالم إتاحة الوسائط.
مقدمة إلى توقيع الفيديو
تعريف وأهمية التعليق التوضيحي لمقاطع الفيديو.
نظرة عامة على كيفية تعزيز قدرة الوصول من خلال إضافة ترجمة للفيديو.
أمثلة على الأماكن الشائعة لاستخدام الترجمة المكتوبة في الفيديو (على سبيل المثال، برامج تلفزيونية، أفلام، مقاطع فيديو على وسائل التواصل الاجتماعي).
فوائد وضع الترجمة النصية للفيديو:
تحسين إمكانية الوصول للأفراد ذوي إعاقة السمع.
زيادة في التواجد والمشاركة لمبدعي المحتوى.
الامتثال للمتطلبات القانونية والتشريعات.
أنواع التوضيحات:
الترجمة الحرفية للفتح التلقائي: مضمنة بشكل دائم في الفيديو ولا يمكن إيقافها.
الترجمة الحرفية للعبارة هي: تعتبر الترجمة الكتابية المغلقة قابلة للتبديل من قبل المشاهد.
الترجمة: تشير الشروح إلى ترجمة الحوار إلى لغة مختلفة.
أدوات وتقنيات لترجمة الفيديو
التعرف التلقائي على الكلام (ASR) البرمجيات.
محررات النصوص وبرمجيات الشرح التوضيحية.
أدوات ترميز وتنسيق التعليقات.
أفضل الممارسات لتعنيون الفيديو:
دقة وقراءة الشروحات التوضيحية.
الاتساق في تحديد هوية المتحدث وتوقيته.
الالتزام بدليل الأنماط ومعايير إضافة التسميات التوضيحية.
تدفق العمل لإضافة الترجمة المرافقة:
مرحلة ما قبل الإنتاج: التخطيط والتحضير لعمل ترجمة الشرح المكتوبة.
الإنتاج: التقاط أو إنشاء ملفات الترجمة أثناء إنتاج الفيديو.
الإنتاج النهائي: تحرير ومزامنة الترجمة التوضيحية مع الفيديو.
المتطلبات القانونية والتنظيمية:
قانون الأمريكيين ذوي الإعاقة (ADA) والمطابقة للقسم 5:8.
اللجنة الاتحادية للاتصالات (FCC) التنظيمات للتلفزيون والفيديو عبر الإنترنت.
مبادئ توفير إمكانية الوصول إلى محتوى الويب (WCAG) للمحتوى عبر الإنترنت.
حل المشكلات والتحديات الشائعة:
مشاكل في دقة وجودة برامج التعرف التلقائي على الكلام.
صعوبات في مزامنة الترجمة مع توقيت الفيديو.
التحديات في إضافة الترجمة النصية لنقل الفيديو الحي أو في الوقت الحقيقي.
الاتجاهات المستقبلية في ترجمة الفيديو:
التقدم في التعلم الآلي والذكاء الاصطناعي لعمل ترجمة تلقائية للشروح.
دمج توقيت الترجمة الفورية مع تقنيات الواقع المعزز والواقع الافتراضي.
تطوير إعدادات الترجمة المخصصة للمشاهدين الفرديين.

™IMAS

ضمن مفاهيم تصميم الأنظمة المنهجية في التدريب، تأتي مصفوفة IMAS كأداة من أدوات صناعة التدريب المعاصرة، والتي تتعامل مع آلية تجميع عناصر الحقيبة التدريبية في شكل متكامل ومتماسك لضمان توافق هذه العناصر مع تحقيق أهداف التدريب ورفع كفاءة الأداء مشارك ومدرب ومنظم. إنه يمكّن المطور من تطوير سيناريو تدريب احترافي مدروس جيدًا وإدارة وقت الجلسة التدريبية. يمكن للجلسة معالجة أي موضوع.

المؤسسة العامة للتدريب التقني والمهني

صممت منهجية خاصة بالجودة الداخلية في الوحدات التدريبية التابعة لها، حيث تشمل على خمسة معايير رئيسية، تتضمن الإدارة والقيادة، والمدربين، والخدمات المقدمة للمتدربين، والمناهج، وبيئة التدريب، وذلك بهدف تطوير جودة التدريب المقدم في المنشآت التدريبية لمواكبة حاجة سوق العمل المحلي.

™ISID

يعد أول برنامج من نوعه في تقييم وتصنيف الحقائب التدريبية ويهدف إلى أن يكون مرجعاً مهماً للشركات والمؤسسات لضمان جودة التدريب المقدم لكوادرها من أجل تطوير الأداء وتطويره وتحسينه. إن جعل هذه المعايير دولية ليس فقط لأنها منتشرة في أكثر من قارة واحدة ومئات البلدان والمنظمات، ولكن أيضًا لأنها متوافقة مع العديد. تقنيات أسترالية ويابانية وكندية وأمريكية.

. من يستطيع أن يستفيد من تدريب مركز الاتصال؟
أي شخص مهتم بمهنة خدمة العملاء أو عمليات مراكز الاتصال يمكنه الاستفادة من التدريب في مجال مراكز الاتصال. إنه مناسب للمبتدئين والمحترفين ذوي الخبرة الذين يسعون لتعزيز مهاراتهم وتقدم مسيرتهم المهنية في صناعة مراكز الاتصال.
أي شخص مهتم بمهنة خدمة العملاء أو عمليات مراكز الاتصال يمكنه الاستفادة من التدريب في مجال مراكز الاتصال. إنه مناسب للمبتدئين والمحترفين ذوي الخبرة الذين يسعون لتعزيز مهاراتهم وتقدم مسيرتهم المهنية في صناعة مراكز الاتصال.
كم مدة تدريب مركز الاتصال عادة؟
مدة تدريب مركز الاتصال يمكن أن تختلف اعتمادًا على البرنامج. قد تستغرق بعض الدورات التدريبية عدة أيام للإكمال، في حين يمكن أن تمتد بعضها لعدة أسابيع. من الأفضل التحقق من برنامج التدريب الخاص للحصول على معلومات دقيقة حول المدة.
مدة تدريب مركز الاتصال يمكن أن تختلف اعتمادًا على البرنامج. قد تستغرق بعض الدورات التدريبية عدة أيام للإكمال، في حين يمكن أن تمتد بعضها لعدة أسابيع. من الأفضل التحقق من برنامج التدريب الخاص للحصول على معلومات دقيقة حول المدة.
هل هناك أي شروط مسبقة لتدريب مركز الاتصال؟
في معظم الحالات، لا توجد متطلبات محددة لتدريب مراكز الاتصال. ومع ذلك، يمكن أن يكون وجود مهارات اتصال جيدة وفهم أساسي لمبادئ خدمة العملاء مفيدًا. قد تكون لكل برنامج تدريب متطلباته الخاصة، لذا من المهم مراجعة تفاصيل الدورة قبل التسجيل.
في معظم الحالات، لا توجد متطلبات محددة لتدريب مراكز الاتصال. ومع ذلك، يمكن أن يكون وجود مهارات اتصال جيدة وفهم أساسي لمبادئ خدمة العملاء مفيدًا. قد تكون لكل برنامج تدريب متطلباته الخاصة، لذا من المهم مراجعة تفاصيل الدورة قبل التسجيل.
ما الذي يمكنني أن أتوقع تعلمه من تدريب مركز الاتصال؟
تشمل تدريبات مركز الاتصال على مجموعة واسعة من المواضيع، بما في ذلك ولكن ليس مقتصرًا على: التعامل مع استفسارات وشكاوى العملاء، والأدب الهاتفي الفعال، وبناء العلاقة مع العملاء، وحل النزاعات، واستخدام برامج وأدوات مركز الاتصال، وممارسة التعاطف والاستماع النشط. بحلول نهاية التدريب، يجب أن يكتسب المشاركون المهارات اللازمة لتقديم خدمة عملاء ممتازة في إعداد مركز الاتصال.
تشمل تدريبات مركز الاتصال على مجموعة واسعة من المواضيع، بما في ذلك ولكن ليس مقتصرًا على: التعامل مع استفسارات وشكاوى العملاء، والأدب الهاتفي الفعال، وبناء العلاقة مع العملاء، وحل النزاعات، واستخدام برامج وأدوات مركز الاتصال، وممارسة التعاطف والاستماع النشط. بحلول نهاية التدريب، يجب أن يكتسب المشاركون المهارات اللازمة لتقديم خدمة عملاء ممتازة في إعداد مركز الاتصال.
ما هو تعليق الفيديو؟
التعليق على الفيديو هو العملية التي تضيف النص إلى الفيديو لتوفير تمثيل مكتوب للمحتوى الصوتي، مما يجعله متاحاً للأفراد الصم وضعاف السمع، بالإضافة إلى تحسين الفهم لغير الناطقين باللغة الأم والمشاهدين في بيئات ضجيجية.
التعليق على الفيديو هو العملية التي تضيف النص إلى الفيديو لتوفير تمثيل مكتوب للمحتوى الصوتي، مما يجعله متاحاً للأفراد الصم وضعاف السمع، بالإضافة إلى تحسين الفهم لغير الناطقين باللغة الأم والمشاهدين في بيئات ضجيجية.

المراجعات

لا توجد مراجعات بعد.

كن أول من يقيم “حقيبة تدريبية دورة مقدمة لاضافة ترجمة إلى الفيديو بالعربية”

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

حقائب تدريبنا لـ “مقدمة في إضافة الترجمة للفيديو” مصممة خصيصًا للمدربين الذين يرغبون في تعزيز معرفتهم ومهاراتهم في هذا المجال المهم المتزايد لإتاحة وصول الوسائط. يشتمل هذا الحزمة الشاملة على دليل مدرب شامل، وعروض شرائح مصحوبة بصور جذابة، ومطبوعات للمشاركين. تغطي حقائب التدريب المبادئ الأساسية والتقنيات لإضافة الترجمة للفيديو، بالإضافة إلى أفضل الممارسات والمعايير الصناعية. يوفر دليل المدرب مخططًا مفصلاً لكل جلسة، بالإضافة إلى الجداول الزمنية المقترحة والأهداف والنقاط الرئيسية للتركيز عليها. يشمل أيضًا أسئلة للمناقشة وأنشطة تشجع على المشاركة وتعزز عملية التعلم. تتميز العروض التقديمية بتصميم بصري جذاب، ويحتوي على محتوى واضح وموجز يرشد المدرب ويشد اهتمام المشاركين. تم صياغة كل شريحة بعناية لتسليط الضوء على المفاهيم المهمة وتقديم أمثلة ذات صلة. يتضمن العرض أيضًا فيديوهات مدمجة ومقاطع صوتية لتجربة تعلم تفاعلية أكثر. تعد مطبوعات المشاركين حقائب مرجعية قيمة، تلخص النقاط الرئيسية وتوفر مصادر إضافية. يمكن للمشاركين استخدام هذه المطبوعات لتدوين الملاحظات، ومراجعة المفاهيم، والرجوع إلى المعلومات الهامة بعد جلسة التدريب. بفضل حقائب التدريب لدينا، ستكتسب المدربين المعرفة والمهارات اللازمة لتعليم تقنيات إضافة الترجمة للفيديو بفعالية لجمهورهم. سيتم تزويدهم بأحدث الأفكار وأفضل الممارسات في الصناعة، مما يضمن أن المشاركين لديهم استعداد كاف لمواجهة الطلب المتزايد على محتوى الوسائط القابل للوصول. استثمر في حقائب التدريب “مقدمة في إضافة الترجمة للفيديو” اليوم، ومنح مدربيك الأدوات التي يحتاجونها لتحقيق تأثير معنوي في عالم إتاحة الوسائط.
مقدمة إلى توقيع الفيديو
تعريف وأهمية التعليق التوضيحي لمقاطع الفيديو.
نظرة عامة على كيفية تعزيز قدرة الوصول من خلال إضافة ترجمة للفيديو.
أمثلة على الأماكن الشائعة لاستخدام الترجمة المكتوبة في الفيديو (على سبيل المثال، برامج تلفزيونية، أفلام، مقاطع فيديو على وسائل التواصل الاجتماعي).
فوائد وضع الترجمة النصية للفيديو:
تحسين إمكانية الوصول للأفراد ذوي إعاقة السمع.
زيادة في التواجد والمشاركة لمبدعي المحتوى.
الامتثال للمتطلبات القانونية والتشريعات.
أنواع التوضيحات:
الترجمة الحرفية للفتح التلقائي: مضمنة بشكل دائم في الفيديو ولا يمكن إيقافها.
الترجمة الحرفية للعبارة هي: تعتبر الترجمة الكتابية المغلقة قابلة للتبديل من قبل المشاهد.
الترجمة: تشير الشروح إلى ترجمة الحوار إلى لغة مختلفة.
أدوات وتقنيات لترجمة الفيديو
التعرف التلقائي على الكلام (ASR) البرمجيات.
محررات النصوص وبرمجيات الشرح التوضيحية.
أدوات ترميز وتنسيق التعليقات.
أفضل الممارسات لتعنيون الفيديو:
دقة وقراءة الشروحات التوضيحية.
الاتساق في تحديد هوية المتحدث وتوقيته.
الالتزام بدليل الأنماط ومعايير إضافة التسميات التوضيحية.
تدفق العمل لإضافة الترجمة المرافقة:
مرحلة ما قبل الإنتاج: التخطيط والتحضير لعمل ترجمة الشرح المكتوبة.
الإنتاج: التقاط أو إنشاء ملفات الترجمة أثناء إنتاج الفيديو.
الإنتاج النهائي: تحرير ومزامنة الترجمة التوضيحية مع الفيديو.
المتطلبات القانونية والتنظيمية:
قانون الأمريكيين ذوي الإعاقة (ADA) والمطابقة للقسم 5:8.
اللجنة الاتحادية للاتصالات (FCC) التنظيمات للتلفزيون والفيديو عبر الإنترنت.
مبادئ توفير إمكانية الوصول إلى محتوى الويب (WCAG) للمحتوى عبر الإنترنت.
حل المشكلات والتحديات الشائعة:
مشاكل في دقة وجودة برامج التعرف التلقائي على الكلام.
صعوبات في مزامنة الترجمة مع توقيت الفيديو.
التحديات في إضافة الترجمة النصية لنقل الفيديو الحي أو في الوقت الحقيقي.
الاتجاهات المستقبلية في ترجمة الفيديو:
التقدم في التعلم الآلي والذكاء الاصطناعي لعمل ترجمة تلقائية للشروح.
دمج توقيت الترجمة الفورية مع تقنيات الواقع المعزز والواقع الافتراضي.
تطوير إعدادات الترجمة المخصصة للمشاهدين الفرديين.

™IMAS

ضمن مفاهيم تصميم الأنظمة المنهجية في التدريب، تأتي مصفوفة IMAS كأداة من أدوات صناعة التدريب المعاصرة، والتي تتعامل مع آلية تجميع عناصر الحقيبة التدريبية في شكل متكامل ومتماسك لضمان توافق هذه العناصر مع تحقيق أهداف التدريب ورفع كفاءة الأداء مشارك ومدرب ومنظم. إنه يمكّن المطور من تطوير سيناريو تدريب احترافي مدروس جيدًا وإدارة وقت الجلسة التدريبية. يمكن للجلسة معالجة أي موضوع.

المؤسسة العامة للتدريب التقني والمهني

صممت منهجية خاصة بالجودة الداخلية في الوحدات التدريبية التابعة لها، حيث تشمل على خمسة معايير رئيسية، تتضمن الإدارة والقيادة، والمدربين، والخدمات المقدمة للمتدربين، والمناهج، وبيئة التدريب، وذلك بهدف تطوير جودة التدريب المقدم في المنشآت التدريبية لمواكبة حاجة سوق العمل المحلي.

™ISID

يعد أول برنامج من نوعه في تقييم وتصنيف الحقائب التدريبية ويهدف إلى أن يكون مرجعاً مهماً للشركات والمؤسسات لضمان جودة التدريب المقدم لكوادرها من أجل تطوير الأداء وتطويره وتحسينه. إن جعل هذه المعايير دولية ليس فقط لأنها منتشرة في أكثر من قارة واحدة ومئات البلدان والمنظمات، ولكن أيضًا لأنها متوافقة مع العديد. تقنيات أسترالية ويابانية وكندية وأمريكية.

. من يستطيع أن يستفيد من تدريب مركز الاتصال؟
أي شخص مهتم بمهنة خدمة العملاء أو عمليات مراكز الاتصال يمكنه الاستفادة من التدريب في مجال مراكز الاتصال. إنه مناسب للمبتدئين والمحترفين ذوي الخبرة الذين يسعون لتعزيز مهاراتهم وتقدم مسيرتهم المهنية في صناعة مراكز الاتصال.
أي شخص مهتم بمهنة خدمة العملاء أو عمليات مراكز الاتصال يمكنه الاستفادة من التدريب في مجال مراكز الاتصال. إنه مناسب للمبتدئين والمحترفين ذوي الخبرة الذين يسعون لتعزيز مهاراتهم وتقدم مسيرتهم المهنية في صناعة مراكز الاتصال.
كم مدة تدريب مركز الاتصال عادة؟
مدة تدريب مركز الاتصال يمكن أن تختلف اعتمادًا على البرنامج. قد تستغرق بعض الدورات التدريبية عدة أيام للإكمال، في حين يمكن أن تمتد بعضها لعدة أسابيع. من الأفضل التحقق من برنامج التدريب الخاص للحصول على معلومات دقيقة حول المدة.
مدة تدريب مركز الاتصال يمكن أن تختلف اعتمادًا على البرنامج. قد تستغرق بعض الدورات التدريبية عدة أيام للإكمال، في حين يمكن أن تمتد بعضها لعدة أسابيع. من الأفضل التحقق من برنامج التدريب الخاص للحصول على معلومات دقيقة حول المدة.
هل هناك أي شروط مسبقة لتدريب مركز الاتصال؟
في معظم الحالات، لا توجد متطلبات محددة لتدريب مراكز الاتصال. ومع ذلك، يمكن أن يكون وجود مهارات اتصال جيدة وفهم أساسي لمبادئ خدمة العملاء مفيدًا. قد تكون لكل برنامج تدريب متطلباته الخاصة، لذا من المهم مراجعة تفاصيل الدورة قبل التسجيل.
في معظم الحالات، لا توجد متطلبات محددة لتدريب مراكز الاتصال. ومع ذلك، يمكن أن يكون وجود مهارات اتصال جيدة وفهم أساسي لمبادئ خدمة العملاء مفيدًا. قد تكون لكل برنامج تدريب متطلباته الخاصة، لذا من المهم مراجعة تفاصيل الدورة قبل التسجيل.
ما الذي يمكنني أن أتوقع تعلمه من تدريب مركز الاتصال؟
تشمل تدريبات مركز الاتصال على مجموعة واسعة من المواضيع، بما في ذلك ولكن ليس مقتصرًا على: التعامل مع استفسارات وشكاوى العملاء، والأدب الهاتفي الفعال، وبناء العلاقة مع العملاء، وحل النزاعات، واستخدام برامج وأدوات مركز الاتصال، وممارسة التعاطف والاستماع النشط. بحلول نهاية التدريب، يجب أن يكتسب المشاركون المهارات اللازمة لتقديم خدمة عملاء ممتازة في إعداد مركز الاتصال.
تشمل تدريبات مركز الاتصال على مجموعة واسعة من المواضيع، بما في ذلك ولكن ليس مقتصرًا على: التعامل مع استفسارات وشكاوى العملاء، والأدب الهاتفي الفعال، وبناء العلاقة مع العملاء، وحل النزاعات، واستخدام برامج وأدوات مركز الاتصال، وممارسة التعاطف والاستماع النشط. بحلول نهاية التدريب، يجب أن يكتسب المشاركون المهارات اللازمة لتقديم خدمة عملاء ممتازة في إعداد مركز الاتصال.
ما هو تعليق الفيديو؟
التعليق على الفيديو هو العملية التي تضيف النص إلى الفيديو لتوفير تمثيل مكتوب للمحتوى الصوتي، مما يجعله متاحاً للأفراد الصم وضعاف السمع، بالإضافة إلى تحسين الفهم لغير الناطقين باللغة الأم والمشاهدين في بيئات ضجيجية.
التعليق على الفيديو هو العملية التي تضيف النص إلى الفيديو لتوفير تمثيل مكتوب للمحتوى الصوتي، مما يجعله متاحاً للأفراد الصم وضعاف السمع، بالإضافة إلى تحسين الفهم لغير الناطقين باللغة الأم والمشاهدين في بيئات ضجيجية.

المراجعات

لا توجد مراجعات بعد.

كن أول من يقيم “حقيبة تدريبية دورة مقدمة لاضافة ترجمة إلى الفيديو بالعربية”

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

منتجات ذات صلة

مع مواد تدريبنا للصحافة التلفزيونية. سيقوم هذا البرنامج الشامل بتعليمك التقنيات والمهارات اللازمة للتفوق أمام الكاميرا. من كتابة السيناريو والتوصيل إلى إتقان لغة الجسد وتقنيات المقابلات، ستتعلم كيفية الظهور بثقة وثبات وسلطة أمام الكاميرا. خطوة بمهنة الصحافة التلفزيونية إلى مستوى جديد مع مواد التدريب لدينا.

هذا المادة التدريبية سترشدك خلال عملية إنشاء وإطلاق بودكاست خاص بك. تعرف على الأدوات والتقنيات الضرورية لتسجيل وإنتاج صوت عالي الجودة، بالإضافة إلى استراتيجيات الترويج وتوزيع البودكاست الخاص بك للوصول إلى جمهور أوسع.

حقيبة تدريبية : دورة تنمية مهارات العاملين في العلاقات العامة و الإعلام

عروض اليوم الوطني ولا أروع تصل التخفيضات إلى 94 %

هذا الحقائب التدريبية توفر دورة شاملة حول تعليق الفيديو، تغطي مختلف صيغ التعليق والأدوات. سواء كنت مبتدئًا أو لديك خبرة، ستتعلم المهارات اللازمة لتعليق الفيديوهات بفعالية. ابدأ رحلة تعلمك اليوم!

هذا الحقائب التدريبية توفر دورة شاملة حول تعليق الفيديو، تغطي مختلف صيغ التعليق والأدوات. سواء كنت مبتدئًا أو لديك خبرة، ستتعلم المهارات اللازمة لتعليق الفيديوهات بفعالية. ابدأ رحلة تعلمك اليوم!

حقيبة تدريبية دورة مقدمة لاضافة ترجمة إلى الفيديو بالعربية